RSS
Tools
Feb 6
  • Verb
  • Muzică
  • Ştiință
AesopBlue
„Obraz priceput iaste al omului celui învăţat,
iară ochii celui fără de minte – pre margenile
pămîntului.” (Pilde XVII, 25 Biblia lui Şerban)
Nahum
Profeţii ulteriori - CEI 12 (Profeţii mici)

Rostire asupra Ninivei. Cartea profetică a lui Nahum Elkoşitul.

Na 1:1 –2:1 (poem acrostih)

א Iahwé e-un Dumnezeu pe drept gelos,  
  drept-mânios şi drept în răzbunare.
ב Prin vifor şi furtună-Şi face drum, 
   cu nori de praf săltându-I sub picioare. 
ג El ceartă aprig marea şi-o usucă, 
   şi fluviile le zvântă-n uragan;
ד Se ghemuiesc Başanul şi Karmelul,
   se vestejeşte floarea din Liban.
ה Sub paşii Lui se clatină toţi munţii,
   şi dealurile-n faţa-I se cutremur’.
ו Pământul pustiit nainte-I urlă, 
   locuitorii lui jelesc şi tremur’.
ז Cine va ţine piept mâniei Lui?
  Cine-o sta drept, sub nara-I de văpaie ?
ח Urgia Lui se varsă-n flăcări vii,  
   şi-n calea Lui chiar stâncile se-ndoaie.
ט Iahwé e bun cu cei care-L aşteaptă:  
   în vreme grea-i cetate de scăpare; 
י  pe cei ascunşi în El, El îi cunoaşte,
   sub năvăliri îi scoate din vâltoare.  
כ Dar pe vrăjmaşi cu totul îi va pierde,
   pe toţi duşmanii-n beznă-i va zgoni.  
ל N-ai să te scoli de două ori, Rivală,
   căci vei fi rasă pân’ la temelii !
מ Din tine a venit cel cu gând rău,
   de-aceea-ţi dau roi de săgeţi răsplată;
נ eşti tunsă, înrobită, înjosită,
  cum n-ai fost tu, Ninúa, niciodată;
ס târâtă cu frânghii, lăsată-n flăcări,
   şi mistuită ca un pai uscat.
ע Da, jugul tău l-am sfărâmat deasupră-i, 
   şi pe poporul Meu l-am dezlegat.
פ Voi sparge zeii tăi turnaţi, ciopliţi, 
   şi templul li-l voi şterge de pe lume;
צ Eu, Dumnezeu Iahwé, am poruncit 
   să nu-ţi rămână sâmbure de nume.
ק Un deal de scârnă-ţi voi găti mormântul
   şi te voi face una cu pământul.
ר Ierusalime, cântă-ţi liberarea,
    sărbătoreşte-ţi, Iudo, sărbătoarea, 
ש şi toate juruinţele-mplineşte-ţi, 
    căci nu mai este cel ce te lovea !
ת Vezi rostul tău, ia seama la cărare, 
    încinge-ţi iarăşi brâul şi fii tare!
 

Comments  

 
0 #1 Otniela 2011-02-15 23:44
Interesanta constructia acestui acrostih, dincolo de toata incursiunea prin literele alfabetului ebraic ( de fapt este un acrostih fonetic , mai putin unul grafemic ) dincolo de jocul aproape simetric al rimelor.
Asistam,in primul rand , la acea inlantuire cadentata a versurilor , care imprima poemului biblic - pentru ca pana la urma despre asa ceva este vorba - o muzica cristalina de izvor de munte.
Reusita aceasta traducere versificata, care ne improspateaza izul poeziei populare, usor cantabile! Maestre , cred ca ne veti mai oferi asemenea incantatii lirice...
Ceea ce nu trebuie sa uitam, versurile pastreaza intr-o proportie considerabila sensul textului biblic ( Naum 2 ) , toata gama de emotii si de sentimente se regaseste transpusa intr-o incandescenta reverberatie lirica.
Quote
 

Add comment


Security code
Refresh

Balet și patinaj artistic

balet si patinaj

Muzică populară

folclor

Istorie și sens

Img pentru Sensul istoriei

Diverse & Reverse