RSS
Tools
May 20
  • Verb
  • Muzică
  • Ştiință
AesopBlue
„Obraz priceput iaste al omului celui învăţat,
iară ochii celui fără de minte – pre margenile
pămîntului.” (Pilde XVII, 25 Biblia lui Şerban)
58. Maestrului cântăreţ. „Nu strica!” Miktam al lui David.
3. SCRIPTURILE - Psaltirea
Oare dreptate urmăriţi, voi, „zei" ?
Şi judecaţi cinstit, copii ai lui Adam ?
Ba, faceţi rău cu toţii pe pământ;
Priviţi la ce-au făcut mânile voastre ! 
 
S-au rătăcit mişeii, din pântecele mamei           (din matrice),
Au deviat, din faşă, retorii mincinoşi.
Ca şarpele, sub limbă au urgie,
Şi ca aspida surdă, cu doape în urechi,  
De nu aude glasul ce-o descântă,
Oricât de iscusită ar fi vraja...
 
Fărâmă-le, ah, Doamne, măselele în gură, 
Şi smulge-le toţi dinţii lor de lei, 
Ca apa să se scurgă, să se tot ducă-ncolo, 
Când vor întinde arcul, săgeata să greşească, 
Ca nişte melci târâş să se topească,
Ca o lepădătură, ce n-a văzut lumina, 
Nainte de-a-nţelege. Ca pe un rug de spin,
Şi ca pe-o anghinare, vârtejurile să-i sece.
 
Când vor privi revanşa, vor jubila toţi drepţii, 
Că-şi vor spăla piciorul în sânge de mişei.
Va recunoaşte lumea că drepţii au răsplată,
Că Dumnezeu există şi face judecată. 
 

Comments  

 
0 #1 Otniela 2011-01-05 21:14
Psalmii biblici, davidici au fost mereu, de-a lungul timpului, o provocare pentru traducatori. Incepand cu prima incercare de versificare Psaltirea in versuri ( 1673 , in Polonia ) a mitropolitului Moldovei, Dosoftei, destul de incorsetata intr-un autohtonism presarat cu slavonisme ( in traducere apar " bourul " si " zimbrul " intr-o emulatie neostoita de ethnos romanesc ) , continuand cu alte incercari, din ce in ce mai reusite ( Biblia de la Bucuresti( 1688 ,intaia traducere integrala ) apoi Biblia in traducerea irezistibil de poetica a lui Gala Galaction... pana la marea izbanda a traducerii preotului Dumitru Cornilescu ( astazi, una dintre cele mai citite ).
Profesorul Florin Laiu ne propune la randu-i o traducere versificata a mai multor Psalmi davidici, dintr-o dubla perspectiva a unui act de cultura, cea a traducatorului, bun cunoscator al ebraicei biblice, si a poetului, deja consacrat.
Ceea ce reuseste sa faca poetul este ,fara indoiala, remarcabil. Acesta depaseste limitarea expresivitatii lirice, asezata cu grija in rama sintaxei ebraice, o descatuseaza si o aseaza liber pe aripile poemei biblice. Astfel Psalmul se destinde si capata proportiile unui exceptional " proiect " al pasiunilor umane. Eul liric se reculege prin vitalitatea unei misterioase fibre protectoare, contrastand cu fragilitatea-i, neostoita decat de invocarea dreptatii divine.
Pana la urma Dreptatea lui Dumnezeu trebuie sa invinga, caci " Exista -un Dumnezeu care face judecata." Iata ce intelepciune!... Intelepciunea umanului de-a se reculege in divinitate.
Quote
 

Add comment


Security code
Refresh

Balet și patinaj artistic

balet si patinaj

Muzică populară

folclor

Istorie și sens

Img pentru Sensul istoriei

Diverse & Reverse